<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>김호의 쿨 커뮤니케이션: 화무십일홍에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://hohkim.com/</link>
		<description>웹 2.0시대의 기업 커뮤니케이션, 이젠 Cool Communication입니다. (photo by 임승호)</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 18:20:57 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.6 : Staccato</generator>
		<image>
		<title>김호의 쿨 커뮤니케이션: 화무십일홍에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<url>http://hohkim.com/attach/1/4949239320.jpg</url>
		<link>http://hohkim.com/</link>
		<width>200</width>
		<height>197</height>
		<description>웹 2.0시대의 기업 커뮤니케이션, 이젠 Cool Communication입니다. (photo by 임승호)</description>
		</image>
		<item>
			<title>rainblue님의 댓글</title>
			<link>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment440</link>
			<description>도움되는 좋은글 잘 읽었습니다. 화무십일홍.. 저런 깊은 뜻이 있는 줄 처음 알았습니다.</description>
			<author>(rainblue)</author>
			<guid>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment440</guid>
			<comments>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 05 Jun 2007 10:39:32 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>김호님의 댓글</title>
			<link>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment441</link>
			<description>사실 저도 한자로는 어제 처음 알았지요. 저도 도움이 되는 이야기였습니다.</description>
			<author>(김호)</author>
			<guid>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment441</guid>
			<comments>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 05 Jun 2007 11:05:51 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>HSKang님의 댓글</title>
			<link>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment444</link>
			<description>&amp;quot;High-time에 옮긴다&amp;quot;, &amp;quot;Maturity-point에 옮긴다&amp;quot; 전적으로 공감이 갑니다.작년 1월 회사를 그만두고 다른 길을 찾아야겠다고 생각했을 때, 제일 먼저 던졌던 질문이 &amp;quot;내가 다른 직장으로 옮길 수 있을 정로도 숙성되어 있는가&amp;quot;와 &amp;quot;내가 시장(market)에 나갔을 때, &#039;나&#039;를 거래하려는 회사가 있을까&amp;quot;였습니다. Hoh 선배(이제 이렇게 부릅니다.)를 만나 현재 이곳에 둥지를 틀게 되었지요. 언제 또 High-time,Maturity-point가 오겠지요..</description>
			<author>(HSKang)</author>
			<guid>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment444</guid>
			<comments>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 05 Jun 2007 21:44:41 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>정용민님의 댓글</title>
			<link>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment445</link>
			<description>2003년 가을인가요...서치인터내셔널의 권사장님께 사장님 사무실에 마주 앉아 맛난 커피를 얻어 마신적이 있었지요. 사람만나는걸 참 즐겨하시는 아주 연륜있어 보이시는 모습으로 기억합니다. 호선배랑 친하시군요...안부나 전해주세요. 담에 뵐때...절 기억하실려나 근데?</description>
			<author>(정용민)</author>
			<guid>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment445</guid>
			<comments>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 05 Jun 2007 23:06:36 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>김호님의 댓글</title>
			<link>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment448</link>
			<description>호 사장보다는 호 선배가 더 정겨운데요. 그럼요. high-time, maturity-point가 오겠지요. 고민 잘 해결되길! 바래요.</description>
			<author>(김호)</author>
			<guid>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment448</guid>
			<comments>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 05 Jun 2007 23:27:30 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>김호님의 댓글</title>
			<link>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment449</link>
			<description>하여튼! 세상은 좁아요...</description>
			<author>(김호)</author>
			<guid>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment449</guid>
			<comments>http://hohkim.com/entry/%ED%99%94%EB%AC%B4%EC%8B%AD%EC%9D%BC%ED%99%8D#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 05 Jun 2007 23:28:05 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
