<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>김호의 쿨 커뮤니케이션: 현영으로부터-배우는-PR-20-쿨Cool-커뮤니케이션에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://hohkim.com/</link>
		<description>웹 2.0시대의 기업 커뮤니케이션, 이젠 Cool Communication입니다. (photo by 임승호)</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Sat, 06 Dec 2008 12:08:01 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.6 : Staccato</generator>
		<image>
		<title>김호의 쿨 커뮤니케이션: 현영으로부터-배우는-PR-20-쿨Cool-커뮤니케이션에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<url>http://hohkim.com/attach/1/4949239320.jpg</url>
		<link>http://hohkim.com/</link>
		<width>200</width>
		<height>197</height>
		<description>웹 2.0시대의 기업 커뮤니케이션, 이젠 Cool Communication입니다. (photo by 임승호)</description>
		</image>
		<item>
			<title>김호님의 댓글</title>
			<link>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment3964</link>
			<description>좋은 말씀 감사합니다. 즐거운 주말 되시길.</description>
			<author>(김호)</author>
			<guid>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment3964</guid>
			<comments>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment</comments>
			<pubDate>Sat, 19 Jul 2008 08:12:01 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>아크몬드님의 댓글</title>
			<link>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment3966</link>
			<description>잘 읽었습니다.</description>
			<author>(아크몬드)</author>
			<guid>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment3966</guid>
			<comments>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment</comments>
			<pubDate>Sun, 20 Jul 2008 00:08:56 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>철산초속님의 댓글</title>
			<link>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment3962</link>
			<description>비즈니스 블로그 서밋에서 감명깊게 강의를 들었습니다.
역시 오늘도 좋은 내용 감사합니다. 항상 많이 배우고 있습니다. ^^</description>
			<author>(철산초속)</author>
			<guid>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment3962</guid>
			<comments>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 09:00:24 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>김호님의 댓글</title>
			<link>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment3969</link>
			<description>감사합니다.</description>
			<author>(김호)</author>
			<guid>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment3969</guid>
			<comments>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 21 Jul 2008 01:39:33 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>서재민님의 댓글</title>
			<link>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment3975</link>
			<description>선생님. 안녕하셨죠? 언제나 좋은 글 감사드립니다. 
특히 &#039;PR 2.0은 리더십 커뮤니케이션&#039;이라는 말과 &#039;쿨 커뮤니케이션&#039;은 정말 PR에서의 신조어가 될 것 같습니다. 
한가지 드릴 말씀은 현재 PR 학계에서 많은 비판을 받고 있는 기업중심, 조직을 위한 PR이 과연 PR의 본질인가? 왜 PR은 돈많은 조직을 위해서 연구되고, 시행되어야 하는가?
왜 힘없는 공중을 위한 PR은 연구되지 않고, 관심이 없는 걸까? 제 생각에는 PR 2.0 시대에는 비록 조직을 위한 PR활동도 중요하겠지만, 진정한 PR본질을 위한 공중을 위한 PR에 대한 생각이 필요한 시점이라고 생각이 듭니다. 또한 독도 문제를 보더라도 김장훈 가수는 독도를 위해 광고까지 냈습니다. 하지만 대한민국 PR인중 누가 독도에 대해 관심을 가지고, 실제적인 활동을 하고 있습니까? 제가 알기로는 아무도 없습니다. 왜 PR실무자나 PR학계를 대표하는 분들은 독도문제와 같은 대한민국 사회공언활동에 관심이 없는 것일까요? 저는 대한민국 PR이 앞으로 PR 2.0 시대에서 기업 중심의 PR도 중요하지만 PR의 본질인 일반 공중을 위한 PR, 사회공언활동을 위한 PR이 필요하다고 생각이 듭니다. 그러기 위해서는 PR실무자, PR학계가 힘을 합쳐 대한민국 PR인들의 위상을 드높일 수 있는, 미래의 PR인들을 위해 사회공언 단체를 만들어야 한다고 생각이 드네요. 공중을 위한, 사회를 위한 PR이 앞으로 PR 2.0 시대에 무시되지 않길 바라는 마음입니다.</description>
			<author>(서재민)</author>
			<guid>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment3975</guid>
			<comments>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 10:33:25 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>김호님의 댓글</title>
			<link>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment3980</link>
			<description>재민. 좋은 의견 감사합니다. 제 생각을 간략히 말하자면, PR이 기업(혹은 정치) 중심으로 시작한 것은 그 발전 역사에서부터 그 이유를 찾을 수 있지 않을까 싶습니다. 현실적으로 보면, 돈이 있는 곳에 연구와 실행이 이루어지는 것을 부정할 수는 없는 것 같습니다. 문제는, 이러한 포커스가 공공부분으로 확대되고 적용하는 기회를 만들어내는가 아닌가에 있겠지요. 예를 들어, NGO의 PR이 좀 더 앞선 기술을 쓸 수 있는 기회가 있어야 할텐데, 아직 우리나라의 현실은 그렇지는 못한 것 같습니다. 재민군처럼 좋은 뜻을 가진 사람들이 앞으로 이런 일들을 해 주면 좋겠지요. 저도 조금씩이라도 뜻을 더할 수 있도록 좀 더 고민해보겠습니다. 좋은 지적 다시 한 번 감사드려요.</description>
			<author>(김호)</author>
			<guid>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment3980</guid>
			<comments>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 03:33:39 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Life is wonderful</title>
			<link>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#trackback3600</link>
			<description>Jason Mraz / Life is wonderful 아! 좋다. 정말 좋아. 노랫말도 좋구나 (클릭!) It takes a crane to build a crane It takes two floors to make a story It takes an egg to make a hen It takes a hen to make an egg There is no end to what I&#039;m saying It takes a thought to make a..</description>
			<author>(Enjoy!)</author>
			<guid>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#trackback3600</guid>
			<comments>http://hohkim.com/entry/%ED%98%84%EC%98%81%EC%9C%BC%EB%A1%9C%EB%B6%80%ED%84%B0-%EB%B0%B0%EC%9A%B0%EB%8A%94-PR-20-%EC%BF%A8Cool-%EC%BB%A4%EB%AE%A4%EB%8B%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%85%98#trackback</comments>
			<pubDate>Mon, 21 Jul 2008 01:26:21 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
